历史

分卷阅读52(2/2)

也没有跟他描述过。但他看到眼前这个大腹便便、脑门秃了一半的中年人的第一眼时就可以确定这就是布兰德。听听这操蛋的、不可一世的、全地球最高贵的语气,和他养出来的两个小孩简直如出一辙。

    正好叶群也没打算客客气气地请他进来坐坐,“商量一下赔偿问题吗?不用麻烦了,直接跟律师谈就好。”叶群不耐烦地把门板一推,布兰德赶紧伸出一只手卡住门缝,声音不情不愿就像是从牙齿里挤出来的:“等一下!”

    “你在跟谁说话,亲爱的?”兰斯把洗干净的碗碟放到一边,没有擦干手上的水珠就出来了,他看到布兰德后显而易见地皱起了眉毛,“布兰德?”

    布兰德像是被那句亲爱的酸到了牙一样:“我们一定得谈谈。”他硬是从门缝里挤了进来,叶群抱着双臂打量着他,一点也没有要请他坐下的意思。

    兰斯不客气地看着他,站到了叶群身前:“所以你想谈什么?”他是公认的好心肠的老实人没错,但也不是完全没脾气的。

    “我愿意向你们道歉。”布兰德无比生硬地说。

    “不好意思,请你再说一遍?”叶群发誓他不是想捉弄布兰德,但是他的话让叶群怀疑自己的耳朵出了毛病。

    “我说,”布兰德一副豁出去的样子,“我愿意向你们道歉。”

    “确认一下,你说的是道歉,不是原谅啦、宽恕啦一类的吧?”叶群诧异地挑高眉毛,充满疑惑地说,“我觉得听起来,你想说的更像是我宽恕你们了,邪恶的同性恋。”

    兰斯没忍住笑出了声,布兰德恶狠狠地瞪了他一眼,从脖子到脸都涨得通红:“你们这两个——”他气急败坏地止住了话头,“我会道歉的,不管是哪件事,但是你们得帮我个忙。”

    “等一等,别这么看着我,对,我一点都不好奇你想让我们帮什么忙,请让我说完——”叶群假笑了一声,“做错事的不是我们,别把一句道歉当成多大赏赐似的,你能明白这个道理吗?”

    布兰德一副要七窍生烟的样子让叶群尝到了报复的快感,“所以并不是你道歉了我们就会帮你的忙。”他强调说。

    “你们害我险些失去了抚养权!”布兰德气愤地大喊。

    “看来你还是没搞清楚问题。”兰斯捉住他挥舞的手臂示意他冷静,“是法院认为你没有抚养资格,不是我们,同理,让你失去抚养权的不是我们,是你自己。”

    布兰德立刻骂了一句以f打头的情态助词:“你们想让我做什么都可以,但你们必须修改证词。”

    见了鬼了。叶群瞬间唾弃起了刚刚试图和一个根本不具备基本逻辑的人理论的自己,“我们什么不需要你做,所以我们也是绝对不会帮你的,大门在那边,是你自己走出去还是让兰斯送你?”

    第38章

    兰斯替他开了门, 但布兰德一动不动,叶群怀疑他的脚已经在地板上生了根:“这笔罚款会让我们破产的,我得养家,我还有两个孩子。”

    “很令人同情,但这不关我们的事。”

    “你们是两个混蛋!”布兰德气急败坏地喊道,“你们是不会在意别人的死活的。”

    他的音量惊动了正趁机在厨房偷吃的三明治,它嘴里叼着半块培根冲了出来, 冲着布兰德一阵凶狠的狂吠。

    三明治现在已经七-